Prevod angleških besedil v slovenščino ali katerikoli drug jezik je storitev, ki je vsakodnevno delo najrazličnejših samostojnih prevajalcev in prevajalskih agencij. Največ angleških besedil je ob številnih izdelkih, ki prihajajo k nam iz vseh delov sveta. Slovenska zakonodaja namreč predpisuje, da morajo biti za prav vsak izdelek, ki se pri nas prodaja imeti navodila v slovenskem jeziku. Prevod angleških besedil morda res zgleda dokaj lahko in marsikdo pričakuje, da bo z znanjem, ki ga je pridobil v procesu izobraževanja, s spremljanjem angleških filmov, s potovanjem po krajih, kjer je pogovorni jezik angleški in s branjem angleške literature zmožen tudi tega.
Toda prevod angleških besedil je sila kompleksna zadeva saj lahko ima le ena napačno prevedena beseda v prevodu angleškega besedila v slovenščino popolnoma drugačen pomen, kot v prvotnem besedilu. Da je prevod angleških besedil opravljen kar se da kakovostno lahko poskrbijo zgolj visoko izobraženi prevajalci, ki delajo kot samostojni prevajalci ali v sklopu prevajalske agencije. Predvsem, ko je govora o besedilih, ki so tehnično strokovna in vsebuje besede, ki jih vsak laik žal ne pozna je to še posebej opazno. Angleška besedila iz področij prava, financ, avtomobilske industrije, farmacije, medicine in iz številnih drugih področij zahtevajo prevajalca, ki sodeluje z naročnikom, sam pa se spozna na strokovne izraze, ki jih takšna besedila vsebujejo. Pri prevodu angleških besedil mora sodelovati naročnik, prevajalec, poleg njiju pa za zares vrhunsko kvaliteto in kontrolo poskrbi še lektor in vodja projektov. Za prevod angleških besedil je potrebno veliko znanja.