Če se odločimo, da bomo neko besedilo, ki smo ga na primer napisali sami, dali prevesti v nek drug jezik, nas ponavadi zanima tudi cena. Cene prevajalskih storitev pa so v resnici prisotne skoraj na vsaki spletni strani podjetja, ki se oglašuje na spletu in ki ponuja tovrstne storitve. Tako ne gre za prav nobeno posebno skrivnost, ki je ne bi smela vedeti javnost. Na podlagi trenutnega cenika lahko zelo hitro izračunamo, koliko približno bi nas stal naš prevod. Če smo s ceno zadovoljni in če smo prevajalca oziroma prevajalce, ki so zaposleni v tem podjetju, tudi preverili, je naša naloga ta, da z njimi samo še stopimo v kontakt ter se dogovorimo za vse potrebno.
Cenik prevajalskih storitev se lahko spreminja
Dobro pa se je zavedati tudi tega, da se lahko cenik prevajalskih storitev na vsake toliko časa spremeni. To v praksi lahko pomeni, da so se cene znižale ali pa zvišale. Če smo pred dobrim letom na primer za prevod plačali 50 evrov, to ne pomeni, da bomo sedaj, v tem trenutku, za isto količino besedila plačali isto. Če je cenik spremenjen, potem se mora prilagoditi tudi končna cena prevoda. Zato je vsekakor pomembno, da se ne zanašamo na cene izpred let, ampak da se vedno znova prepričamo, ali so še vedno iste. Lahko se celo zgodi, da naletimo na kako posebno akcijo in imamo zato še poseben dodatni popust. Veliko podjetij se namreč odloči, da če z njimi prvič sodelujemo, da nam dajo na primer 10 % popust. To pa je tudi nekaj, kajneda? Sploh pa, če je naše besedilo, ki ga bomo dali prevesti izjemno obsežno.